Mannheim y Ludwigshafen, Alemania

Traducción

Schoensiegel Translations: Servicios de traducción en Mannheim

¿Necesita una traducción?

 

Para solicitar un presupuesto me

puede enviar los documentos por

corréo electrónico:

 

info[at]schoensiegel-translations.de

 

Me pondré inmediatamente en

contacto con Usted.

 

Tel: +49 621 31 99 43 12

Manuel Schoensiegel

Schoensiegel Translations

Ofrezco traducciones para las siguientes combinaciones de lenguas:

  • Inglés     →  Alemán
  • Español  →  Alemán

 

En colaboración con hablantes nativos ingleses y españoles, también ofrezco traducciones para las siguientes combinaciones:

  • Alemán  →  Inglés
  • Alemán  →  Español

 

Los servicios de traducción incluyen:

  • Traducción de textos generales
  • Traducción especializada (económica, técnica, jurídica, científica)
  • Traducción de documentos oficiales (traducción jurada)
  • Localización de páginas web

 

Muchas empresas, consorcios e instituciones internacionales residen en la región metropolitana "Rhein-Neckar", cuyo centro es Mannheim. Gracias a una economía muy diversa e infraestructura excellente puedo trabajar aquí bajo óptimas condiciones.

Mis clientes trabajan en estos campos:

Arcitectura

 

Comercio al por menor

 

Comercio electrónico

 

Comunicación corporativa

Diseño web

 

Educación musical

 

Fotografía

 

Gastronomía

Industria automotriz

 

Industria química

 

Industria editorial

 

Investigación académica

Marketing

 

Mercado del arte

 

Promoción de la cultura alemana

 

Publicidad &

Relaciones Públicas

Psicología aplicada

 

Sector inmobiliario

 

Teatro

 

Turismo

Traducción de textos generales

 

Por este término se entiende la traducción de textos con una terminología facil de entender para un destinatario sin conocimientos previos. Estos textos contienen un número muy reducido de términos técnicos y se dirigen muchas veces a un público amplio. Ejemplos son textos científicos divulgativos, textos publicitarios, folletos informativos, textos gastronómicos o del ámbito del turismo, informaciones sobre arte o cultura, comunicación corporativa interna y externa, cartas comerciales, artículos periodísticos, redes sociales etc. La traducción de literatura y medios digitales también forma parte de esta categoría. Sin embargo, algunos medios como, por ejemplo, páginas web o documentales se consideran casos especiales, al contener tanto terminología general como especializada.

 

 

Traducción especializada

 

Cada área de conocimiento tiene su propia terminología. En el ámbito de la traducción especializada el traductor necesita, a parte de sus conocimientos lingüísticos generales:

  • profundos conocimientos del área correspondiente
  • dominio de la terminología especializada y acceso a fuentes fiables de terminología
  • conocimiento de las normas y convenciones que hay para cada documento (tanto en el idioma de origen como en el idioma de destino)
     

Mis especialidades son la traducción científica, técnica, económica y jurídica.

 

  • Traducción científica: informes de investigación, publicaciones, tratados, material educativo y formativo etc.
     
  • Traducción económica: informes anuales, informes de auditoría, estudios de viabilidad, documentos relacionados con fusiones y adquisiciones, declaraciones de impuestos, correspondencia financiera, comunicación intra e interempresarial, publicaciones especializadas, noticias etc.
     
  • Traducción técnica: documentación técnica interna y externa (pliegos de especificaciones técnicas, planos de fabricación, dibujos técnicos, evaluaciones de riesgo, informes sobre pruebas de funcionamiento y seguridad, descripciones de producto, manuales de usuario, manuales de mantenimiento, instrucciones de montaje, tutoriales), catálogos de productos, artículos técnicos, etc.
     
  • Traducción jurídica: escrituras de constitución de sociedades, contratos entre empresas o particulares, acuerdos, memorias anuales, poderes notariales, pólizas de seguro, procedimientos judiciales, demandas, sentencias, recursos y autos judiciales, patentes, estatutos etc.
     

Para garantizar la mejor consistencia terminológica posible utilizo las aplicaciones SDL Trados Studio 2015 y SDL MultiTerm.

 

 

Traducción de documentos oficiales (traducción jurada)

 

Ofrezco traducciónes juradas de documentos oficiales como partidas de nacimiento, certificados de matrimonio, títulos universitarios, diplomas, tesinas, expedientes, permisos de residencia, testamentos etc.

 

Si desea más informacion, por favor, no duden en ponerse en contacto conmigo.

 

 

Localización de páginas web

 

No hay otro medio en el que se encuentren tantos elementos diferentes como en una página web: nombres, especificaciones, descripciones, textos publicitarios, eslóganes, citas, botones, formularios, imágenes, videos etc. 

 

Lo esencial de cada localización es asegurar el funcionamiento de la página web en la lengua y cultura de destino. Los siguientes pasos normalmente forman parte, entre otros, de cada localización:

  • la conversión de todas las unidades de medida en las unidades usuales en la cultura de destino
  • la comprobación de todos los elementos de la página web, tanto verbales como no-verbales, con respecto a connotaciones o asociaciones negativas que puedan tener en la cultura de destino
  • la adaptación de elementos de control como, por ejemplo, botones, enlaces, estructura del menú etc. a las convenciones de la cultura de destino

 

Si desea más informacion sobre mi trabajo en este área, contácteme y le ayudaré con mucho gusto.

 

 

Precios de traducciones

 

El precio por palabra/ por linea/ por página normalmente depende de los siguientes factores:

  • combinación de lenguas
  • tipo de texto/ documento
  • volumen de pedido
  • grado de dificultad
Druckversion Druckversion | Sitemap
© Manuel Schönsiegel - Schoensiegel Translations - Mannheim